Proverbe Japoneze
Pagina 1 din 1
Proverbe Japoneze
Yoi!
Deci...
Cautand niste proverbe pentru romana , am dat peste un site despre Japonia
Nu va faceti griji, nu fac reclama
Zic asta doar sa nu se trezeasca "x" sau "y" ca am plagiat de pe acel forum
Postez asta pentru ca mi se par interesante...
Si daca nu stiati : Iubesc Japonia <3 <3 <3 <3
~Proverbe~
悪事千里を走る。→ akuji senri wo hashiru – vestile rele circula repede/vestile rele ajung primele
悪妻は百年の不作。→ akusaiwa hyakunen no fusaku – nevasta rea isi ruineaza sotul
危ない事は怪我のうち。→ abunai koto wa kega no uchi – nu te juca cu focul ca te arzi
油を売る。→ abura wo uru – vorba lunga, saracia omului
雨降って地固まる。→ ame futte chi katamaru – dupa furtuna intotdeauna iese soarele
急がば回れ。→ isogaba maware – grabeste-te incet
一石二鳥。→ isseki nichou – a impusca doi iepuri deodata
言わぬが花。→ iwanu ga hana – tacerea e de aur
因果は回る車の輪。→ inga wa meguru kuruma no wa – roata se-nvarte
得やすく物は失いやすし。→ eyasuku mono wa ushinai yasushi – castigul nemeritat se duce usor
鬼の目にも涙。→ oni no me nimo namida – planset cu lacrimi de crocodil
終わり良ければすべてよし。→ owari yokereba subete yoshi – totu-i bine cand se termina cu bine
蛙の子は蛙。→ kaeru no ko wa kaeru – asa tata, asa fiu/aschia nu sare departe de trunchi
顔が心の鏡。→ kao ga kokoro no kagami – ochii sunt oglinda sufletului
金あれば、馬鹿もだんな。→ kane areba baka mo danna – haina il face pe om
金が金生む。→ kane ga kane umu – banii la bani trag
壁に耳あり、障子に目あり。→ kabe ni mimi ari, shouji ni me ari – peretii au urechi iar hartiile ochi
甘言を愚人を喜ばしむ。→ kangen wo gujin wo yorokobashimu – vorba dulce mult aduce
継続こそ力なり。→ keizoku koso chikara nari – perseverenta este puterea
煙を見て火あるを知る。→ kemuri wo mite hi aru wo shiru – unde-i fum sigur este si foc
言いずれば四馬及ばず。→ gen izureba shiba oyobazu – ceea ce s-a spus nu poate fi luat inapoi
光陰人を待たず。→ kouin hito wo matazu – timpul nu asteapta pe nimeni
光陰矢如し。→ kouinya gotoshi – timpul zboara
郷にいっては郷に従え。→ gou ni itte wa, gou ni shitagae – cand esti la Roma, fa ce fac si romanii
虎穴に入らずんば虎子を得ず。→ koketsu ni irazunba koji wo ezu – nu risti, nu castigi
コップの嵐。→ koppu no arashi – mult zgomot pentru nimic
猿も木から落ちる。→ Saru mo ki kara ochiru – toata lumea face greseli
猿にも衣装。→ saru nimo ishou – aparentele inseala
蓼食う虫も好き好き。→ tade kuu mushi mo sukizuki – gusturile nu se discuta
鉄は熱い時に打て。→ tetsu wa atsui toki ni ute – bate fierul cat e cald
時は金なり。→ toki wa kane nari – timpul inseamna bani
となりの芝生は青い。→ tonari no shibafu wa aoi – mancarea vecinului este intotdeauna mai buna
できたことはし方がない。→ dekita koto wa shikata ga nai – ce a fost facut nu poate fi desfacut
同気合いもとむ。→ douki aimotomu – cine se-aseamana se-aduna
習うより慣れよ。→ narau yori nareyo – repetitia este mama invataturii
泣き面に蜂。→ nakitsura no hachi – un necaz nu vine niciodata singur
残り桃には福がある。→ nokorimono niwa fuku ga aru – speranta moare ultima
呪いはわが身にかえる。→ noroi wa wagami ni kaeru – blestemul se intoarce
馬鹿は 死ななきゃ 直らない。→ bakawa shinanakya naoranai – prostul tot (Îmi pare rău că te-am jignit) ramane, chiar daca moare
美は皮相のみ。→ bi wa hisou nomi – frumusetea este trecatoare
吠える犬は噛まぬ。→ hoeru inu wa kamanu – cainii care latra nu musca
まさかの時の友が真の友。→ masaka no toki no tomo ga shin no tomo – prietenul la nevoie se cunoaste
水に流す。→ mizu ni nagasu – iarta si uita
門前の小僧習わぬ経を読む。→ monzen no kozou narawanu kyou wo yomu – spune-mi cu cine te intalnesti ca sa-ti spun cine esti
桃栗三年柿八年。→ momo kuri san nen kaki hachi nen – toate la timpul lor
ものにはほどがある。→ mono niwa hodo ga aru – toate au o limita
弱り目に祟り目。→ yowarime ni tatarime – daca nu cade, pica
酔いては本性を現す。→ yoi tewa honshou wo arawasu – marile adevaruri se spun la betie
楽あれば苦あり。→ raku areba ku ari – dupa ras vine plans
Deci...
Cautand niste proverbe pentru romana , am dat peste un site despre Japonia
Nu va faceti griji, nu fac reclama
Zic asta doar sa nu se trezeasca "x" sau "y" ca am plagiat de pe acel forum
Postez asta pentru ca mi se par interesante...
Si daca nu stiati : Iubesc Japonia <3 <3 <3 <3
~Proverbe~
悪事千里を走る。→ akuji senri wo hashiru – vestile rele circula repede/vestile rele ajung primele
悪妻は百年の不作。→ akusaiwa hyakunen no fusaku – nevasta rea isi ruineaza sotul
危ない事は怪我のうち。→ abunai koto wa kega no uchi – nu te juca cu focul ca te arzi
油を売る。→ abura wo uru – vorba lunga, saracia omului
雨降って地固まる。→ ame futte chi katamaru – dupa furtuna intotdeauna iese soarele
急がば回れ。→ isogaba maware – grabeste-te incet
一石二鳥。→ isseki nichou – a impusca doi iepuri deodata
言わぬが花。→ iwanu ga hana – tacerea e de aur
因果は回る車の輪。→ inga wa meguru kuruma no wa – roata se-nvarte
得やすく物は失いやすし。→ eyasuku mono wa ushinai yasushi – castigul nemeritat se duce usor
鬼の目にも涙。→ oni no me nimo namida – planset cu lacrimi de crocodil
終わり良ければすべてよし。→ owari yokereba subete yoshi – totu-i bine cand se termina cu bine
蛙の子は蛙。→ kaeru no ko wa kaeru – asa tata, asa fiu/aschia nu sare departe de trunchi
顔が心の鏡。→ kao ga kokoro no kagami – ochii sunt oglinda sufletului
金あれば、馬鹿もだんな。→ kane areba baka mo danna – haina il face pe om
金が金生む。→ kane ga kane umu – banii la bani trag
壁に耳あり、障子に目あり。→ kabe ni mimi ari, shouji ni me ari – peretii au urechi iar hartiile ochi
甘言を愚人を喜ばしむ。→ kangen wo gujin wo yorokobashimu – vorba dulce mult aduce
継続こそ力なり。→ keizoku koso chikara nari – perseverenta este puterea
煙を見て火あるを知る。→ kemuri wo mite hi aru wo shiru – unde-i fum sigur este si foc
言いずれば四馬及ばず。→ gen izureba shiba oyobazu – ceea ce s-a spus nu poate fi luat inapoi
光陰人を待たず。→ kouin hito wo matazu – timpul nu asteapta pe nimeni
光陰矢如し。→ kouinya gotoshi – timpul zboara
郷にいっては郷に従え。→ gou ni itte wa, gou ni shitagae – cand esti la Roma, fa ce fac si romanii
虎穴に入らずんば虎子を得ず。→ koketsu ni irazunba koji wo ezu – nu risti, nu castigi
コップの嵐。→ koppu no arashi – mult zgomot pentru nimic
猿も木から落ちる。→ Saru mo ki kara ochiru – toata lumea face greseli
猿にも衣装。→ saru nimo ishou – aparentele inseala
蓼食う虫も好き好き。→ tade kuu mushi mo sukizuki – gusturile nu se discuta
鉄は熱い時に打て。→ tetsu wa atsui toki ni ute – bate fierul cat e cald
時は金なり。→ toki wa kane nari – timpul inseamna bani
となりの芝生は青い。→ tonari no shibafu wa aoi – mancarea vecinului este intotdeauna mai buna
できたことはし方がない。→ dekita koto wa shikata ga nai – ce a fost facut nu poate fi desfacut
同気合いもとむ。→ douki aimotomu – cine se-aseamana se-aduna
習うより慣れよ。→ narau yori nareyo – repetitia este mama invataturii
泣き面に蜂。→ nakitsura no hachi – un necaz nu vine niciodata singur
残り桃には福がある。→ nokorimono niwa fuku ga aru – speranta moare ultima
呪いはわが身にかえる。→ noroi wa wagami ni kaeru – blestemul se intoarce
馬鹿は 死ななきゃ 直らない。→ bakawa shinanakya naoranai – prostul tot (Îmi pare rău că te-am jignit) ramane, chiar daca moare
美は皮相のみ。→ bi wa hisou nomi – frumusetea este trecatoare
吠える犬は噛まぬ。→ hoeru inu wa kamanu – cainii care latra nu musca
まさかの時の友が真の友。→ masaka no toki no tomo ga shin no tomo – prietenul la nevoie se cunoaste
水に流す。→ mizu ni nagasu – iarta si uita
門前の小僧習わぬ経を読む。→ monzen no kozou narawanu kyou wo yomu – spune-mi cu cine te intalnesti ca sa-ti spun cine esti
桃栗三年柿八年。→ momo kuri san nen kaki hachi nen – toate la timpul lor
ものにはほどがある。→ mono niwa hodo ga aru – toate au o limita
弱り目に祟り目。→ yowarime ni tatarime – daca nu cade, pica
酔いては本性を現す。→ yoi tewa honshou wo arawasu – marile adevaruri se spun la betie
楽あれば苦あり。→ raku areba ku ari – dupa ras vine plans
Niki~Piki~Riki- Admin
- Sex : Varsta : 24
Zodiac : Zodiac chinezesc :
Mesaje : 161
Puncte : 4794
Reputatie : 2
Data nasterii : 04/02/2000
Data de inscriere : 02/10/2012
Localizare : Pe undeva uitandu-ma la snooker 100%
Joburi/Distractii : Snooker
Stare de spirit : Nu ştiu unde sunt, dar ştiu unde mă duc, Văd numai trepte-n faţa mea şi urc, urc, urc. Și odată ajuns la nori, Nimeni nu mă mai poate convinge să cobor.
Pagina 1 din 1
Permisiunile acestui forum:
Nu puteti raspunde la subiectele acestui forum